TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 16:59:24 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八十五冊 No. 2786《天請問經疏》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát thập ngũ sách No. 2786《Thiên Thỉnh Vấn Kinh sớ 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2786 天請問經疏 # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2786 Thiên Thỉnh Vấn Kinh sớ # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2786 (cf. No. 592)   No. 2786 (cf. No. 592) 天請問經疏一卷 Thiên Thỉnh Vấn Kinh sớ nhất quyển (前闕) (tiền khuyết ) 經曰。世尊告曰。少欲最安樂。知足大富貴。 Kinh viết 。Thế Tôn cáo viết 。thiểu dục tối an lạc 。tri túc Đại phú quý 。 持戒恒端嚴。破戒常醜陋 述曰此答也。 trì giới hằng đoan nghiêm 。phá giới thường xú lậu  thuật viết thử đáp dã 。 即次第答前少欲最安樂者。答第一問。 tức thứ đệ đáp tiền thiểu dục tối an lạc giả 。đáp đệ nhất vấn 。 儉約為少。耽嗜名欲。 kiệm ước vi/vì/vị thiểu 。đam thị danh dục 。 世間耽嗜唯少唯廣□□愚情速即破壞。尋生追戀。苦惱切心。 thế gian đam thị duy thiểu duy quảng □□ngu Tình tốc tức phá hoại 。tầm sanh truy luyến 。khổ não thiết tâm 。 佛法反俗貴尚無為。少欲少求最為安樂。又經云。 Phật Pháp phản tục quý thượng vô vi/vì/vị 。thiểu dục thiểu cầu tối vi/vì/vị an lạc 。hựu Kinh vân 。 少欲之人則無諂曲。以求人意。 thiểu dục chi nhân tức vô siểm khúc 。dĩ cầu nhân ý 。 直爾少欲尚應修習。何況能生諸功德。有少欲者則有涅槃。 trực nhĩ thiểu dục thượng ưng tu tập 。hà huống năng sanh chư công đức 。hữu thiểu dục giả tức hữu Niết-Bàn 。 涅槃之樂樂中之最。如此最樂因少欲得。 Niết-Bàn chi lạc/nhạc lạc/nhạc trung chi tối 。như thử tối lạc/nhạc nhân thiểu dục đắc 。 因含果說。故言少欲最安樂也。 nhân hàm quả thuyết 。cố ngôn thiểu dục tối an lạc dã 。 知足大富貴者答第二問。 tri túc Đại phú quý giả đáp đệ nhị vấn 。 世間凡愚雖得富貴 貪求轉甚常懷不足。知足之人無為無事。無可減奪。 thế gian phàm ngu tuy đắc phú quý  tham cầu chuyển thậm thường hoài bất túc 。tri túc chi nhân vô vi/vì/vị vô sự 。vô khả giảm đoạt 。 常自有餘。故大富貴。經云。知足之人。 thường tự hữu dư 。cố Đại phú quý 。Kinh vân 。tri túc chi nhân 。 雖臥地上猶為安樂。不知足者雖處天堂。亦不稱意。 tuy ngọa địa thượng do vi/vì/vị an lạc 。bất tri túc giả tuy xứ/xử Thiên đường 。diệc bất xưng ý 。 如頂生王等即是其事。又云。 như đính sanh Vương đẳng tức thị kỳ sự 。hựu vân 。 不知足者雖富而貧。知足之人雖貧而富。故言知足大富貴也。 bất tri túc giả tuy phú nhi bần 。tri túc chi nhân tuy bần nhi phú 。cố ngôn tri túc Đại phú quý dã 。 持戒恒端嚴者答第三問。 trì giới hằng đoan nghiêm giả đáp đệ tam vấn 。 持戒之人尸羅清淨。近得人天可喜妙相。遠得三乘端嚴法身。 trì giới chi nhân thi-la thanh tịnh 。cận đắc nhân thiên khả hỉ diệu tướng 。viễn đắc tam thừa đoan nghiêm Pháp thân 。 故言持戒恒端嚴也。 cố ngôn trì giới hằng đoan nghiêm dã 。 如優陀羨王有相夫人持一日戒。其夜命終即生天上得端正身。 như ưu đà tiện Vương hữu tướng phu nhân trì nhất nhật giới 。kỳ dạ mạng chung tức sanh Thiên thượng đắc đoan chánh thân 。 依王先契。還下報王。嫌王身臭 却歸天上。 y Vương tiên khế 。hoàn hạ báo Vương 。hiềm Vương thân xú  khước quy Thiên thượng 。 即是其事。破戒常醜陋者答第四問。 tức thị kỳ sự 。phá giới thường xú lậu giả đáp đệ tứ vấn 。 破戒之人罪業增長。墮三惡道。受避陋身。若生人中。 phá giới chi nhân tội nghiệp tăng trưởng 。đọa tam ác đạo 。thọ/thụ tị lậu thân 。nhược/nhã sanh nhân trung 。 諸根不具。邊地下賤形儀鄙拙人不喜見。 chư căn bất cụ 。biên địa hạ tiện hình nghi bỉ chuyết nhân bất hỉ kiến 。 經百千生。故言破戒常醜陋也。 Kinh bách thiên sanh 。cố ngôn phá giới thường xú lậu dã 。 經曰。天復請曰。誰為善眷屬。誰為惡心怨。 Kinh viết 。Thiên phục thỉnh viết 。thùy vi/vì/vị thiện quyến thuộc 。thùy vi/vì/vị ác tâm oán 。 云何極重苦。云何第一樂 述曰。 vân hà cực trọng khổ 。vân hà đệ nhất lạc/nhạc  thuật viết 。 此下第五請答。此即請也。亦有四問。一問善眷屬。 thử hạ đệ ngũ thỉnh đáp 。thử tức thỉnh dã 。diệc hữu tứ vấn 。nhất vấn thiện quyến thuộc 。 二問惡心怨。三問極重苦。四問第一樂。 nhị vấn ác tâm oán 。tam vấn cực trọng khổ 。tứ vấn đệ nhất lạc/nhạc 。 誰為善眷屬者此第一問。眷謂家眷。屬謂親屬。 thùy vi/vì/vị thiện quyến thuộc giả thử đệ nhất vấn 。quyến vị gia quyến 。chúc vị thân chúc 。 世間眷屬或父不慈。或子不孝。或兄不順。 thế gian quyến thuộc hoặc phụ bất từ 。hoặc tử bất hiếu 。hoặc huynh bất thuận 。 或弟不恭。或內外親不仁不義。 hoặc đệ bất cung 。hoặc nội ngoại thân bất nhân bất nghĩa 。 情相乖阻狀若怨家。雖名眷屬。而非是善。 Tình tướng quai trở trạng nhược/nhã oan gia 。tuy danh quyến thuộc 。nhi phi thị thiện 。 若父慈子孝兄順弟恭內外諸親仁義相向情無乖阻。 nhược/nhã phụ từ tử hiếu huynh thuận đệ cung nội ngoại chư thân nhân nghĩa tướng hướng Tình vô quai trở 。 水乳和同。如此眷屬名之為善。 thủy nhũ hòa đồng 。như thử quyến thuộc danh chi vi/vì/vị thiện 。 未知法中誰得名為純善眷屬。云何惡心怨者此第二問。 vị tri Pháp trung thùy đắc danh vi thuần thiện quyến thuộc 。vân hà ác tâm oán giả thử đệ nhị vấn 。 妬賢嫉勝名為惡心。欲相加害名為怨也。 đố hiền tật thắng danh vi/vì/vị ác tâm 。dục tướng gia hại danh vi oán dã 。 未知法中誰是行者惡心怨也。 vị tri Pháp trung thùy thị hành giả ác tâm oán dã 。 云何極重苦者此第三問。 vân hà cực trọng khổ giả thử đệ tam vấn 。 世間殺縛枷鎖囚禁怨會愛離病死所逼名之為苦。 thế gian sát phược gia tỏa tù cấm oán hội ái ly bệnh tử sở bức danh chi vi/vì/vị khổ 。 未知法中更有苦惱重過此以不。云何第一樂者此第四問。 vị tri Pháp trung cánh hữu khổ não trọng quá/qua thử dĩ bất 。vân hà đệ nhất lạc/nhạc giả thử đệ tứ vấn 。 世間富貴乘肥衣輕。目觀美豔耳聽絲竹。 thế gian phú quý thừa phì y khinh 。mục quán mỹ diễm nhĩ thính ti trúc 。 田遊殺獵婬酒是耽。放縱歡娛名之為樂。 điền du sát liệp dâm tửu thị đam 。phóng túng hoan ngu danh chi vi/vì/vị lạc/nhạc 。 未知法中更有快樂過此以不。 vị tri Pháp trung cánh hữu khoái lạc quá/qua thử dĩ bất 。 經曰。世尊告曰。福為善眷屬。罪為惡心怨。 Kinh viết 。Thế Tôn cáo viết 。phước vi/vì/vị thiện quyến thuộc 。tội vi/vì/vị ác tâm oán 。 地獄極重苦。無生第一樂 述曰。此答也。 địa ngục cực trọng khổ 。vô sanh đệ nhất lạc/nhạc  thuật viết 。thử đáp dã 。 次第答前四問。福為善眷屬者答第一問。 thứ đệ đáp tiền tứ vấn 。phước vi/vì/vị thiện quyến thuộc giả đáp đệ nhất vấn 。 福謂施戒修三德。施有三種。一財施。 phước vị thí giới tu tam đức 。thí hữu tam chủng 。nhất tài thí 。 由無貪善根成。二無畏施。由無瞋善根成。三法施。 do vô tham thiện căn thành 。nhị vô úy thí 。do vô sân thiện căn thành 。tam Pháp thí 。 由無癡善根成。戒有三種。一攝他戒。 do vô si thiện căn thành 。giới hữu tam chủng 。nhất nhiếp tha giới 。 謂身三。由無貪善根成。二不嬈他戒。謂口四。 vị thân tam 。do vô tham thiện căn thành 。nhị bất nhiêu tha giới 。vị khẩu tứ 。 由無瞋善根成。三饒益戒。 do vô sân thiện căn thành 。tam nhiêu ích giới 。 謂受持此二福相續生。由無癡善根成。修有三種。一四靜慮。 vị thọ trì thử nhị phước tướng tục sanh 。do vô si thiện căn thành 。tu hữu tam chủng 。nhất tứ tĩnh lự 。 由無貪善根成。二四無量。由無瞋善根成。 do vô tham thiện căn thành 。nhị tứ vô lượng 。do vô sân thiện căn thành 。 三四無色。由無癡善根成。 tam tứ vô sắc 。do vô si thiện căn thành 。 又六度中前五亦是福也。如此福德皆以十善業道為性。 hựu lục độ trung tiền ngũ diệc thị phước dã 。như thử phước đức giai dĩ thập thiện nghiệp đạo vi/vì/vị tánh 。 若施戒二福。生生之處內感欲界人天勝身。 nhược/nhã thí giới nhị phước 。sanh sanh chi xứ/xử nội cảm dục giới nhân thiên thắng thân 。 外招十善清淨眷屬。所謂命不中夭。大富梵行。 ngoại chiêu thập thiện thanh tịnh quyến thuộc 。sở vị mạng bất trung yêu 。Đại phú phạm hạnh 。 所言誠諦。常以軟語。眷屬不離。善和諍訟。 sở ngôn thành đế 。thường dĩ nhuyễn ngữ 。quyến thuộc bất ly 。thiện hòa tranh tụng 。 言必饒益。不嫉不恚。正見之人以為眷屬。 ngôn tất nhiêu ích 。bất tật bất nhuế/khuể 。chánh kiến chi nhân dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。 若修定福。感得色無色界殊勝之身。 nhược/nhã tu định phước 。cảm đắc sắc vô sắc giới thù thắng chi thân 。 此之三福乃至遠得三乘聖果也。答意云。 thử chi tam phước nãi chí viễn đắc tam thừa Thánh quả dã 。đáp ý vân 。 世善眷屬暫會永離。難聚易散。不保終久。 thế thiện quyến thuộc tạm hội vĩnh ly 。nạn/nan tụ dịch tán 。bất bảo chung cửu 。 未知法中三福善業真實牢固。常資行人多有利益。 vị tri Pháp trung tam phước thiện nghiệp chân thật lao cố 。thường tư hạnh/hành/hàng nhân đa hữu lợi ích 。 諸眷屬中此為最善也。罪為惡心怨者答第二問。 chư quyến chúc trung thử vi/vì/vị tối thiện dã 。tội vi/vì/vị ác tâm oán giả đáp đệ nhị vấn 。 破滅三寶五逆十惡並名為罪。由此罪故。 phá diệt Tam Bảo ngũ nghịch thập ác tịnh danh vi tội 。do thử tội cố 。 能令眾生輪墜三塗。長劫受苦。 năng lệnh chúng sanh luân trụy tam đồ 。trường/trưởng kiếp thọ khổ 。 此答意云世間惡心但害一身。尚名為怨。法中罪業。能害多身。 thử đáp ý vân thế gian ác tâm đãn hại nhất thân 。thượng danh vi oán 。Pháp trung tội nghiệp 。năng hại đa thân 。 豈非大怨。故言罪為惡心怨也。 khởi phi Đại oán 。cố ngôn tội vi/vì/vị ác tâm oán dã 。 地獄極重苦者此答第三問。梵音云那落迦。舊云泥犁訛也。 địa ngục cực trọng khổ giả thử đáp đệ tam vấn 。Phạm Âm vân na lạc ca 。cựu vân Nê Lê ngoa dã 。 唐云不可樂處。然以不可樂處即是地獄。 đường vân bất khả lạc/nhạc xứ/xử 。nhiên dĩ ất khả lạc/nhạc xứ/xử tức thị địa ngục 。 多在地下故云地獄也。地獄有三熱二寒三邊。 đa tại địa hạ cố vân địa ngục dã 。địa ngục hữu tam nhiệt nhị hàn tam biên 。 熱地獄有八。一等活。二黑繩。三眾合。 nhiệt địa ngục hữu bát 。nhất đẳng hoạt 。nhị hắc thằng 。tam chúng hợp 。 四叫喚。五大叫喚。六燒熱。七大熱燒。八無間。 tứ khiếu hoán 。ngũ đại khiếu hoán 。lục thiêu nhiệt 。thất đại nhiệt thiêu 。bát Vô gián 。 此八在贍部洲下。重累而住。前二有主治。 thử bát tại thiệm bộ châu hạ 。trọng luy nhi trụ/trú 。tiền nhị hữu chủ trì 。 次三少主治。後三無主治。然此八為本。 thứ tam thiểu chủ trì 。hậu tam vô chủ trì 。nhiên thử bát vi/vì/vị bổn 。 一一各有十六園。一面有四。四面合十六。 nhất nhất các hữu thập lục viên 。nhất diện hữu tứ 。tứ diện hợp thập lục 。 通本為十七。八個十七合有一百三十六所。 thông bổn vi/vì/vị thập thất 。bát cá thập thất hợp hữu nhất bách tam thập lục sở 。 罪人於中受熱惱苦。寒地獄亦八。一頞浮陀。 tội nhân ư trung thọ/thụ nhiệt não khổ 。hàn địa ngục diệc bát 。nhất át phù đà 。 由寒苦所逼肉生細胞。二尼賴浮陀。 do hàn khổ sở bức nhục sanh tế bào 。nhị ni lại phù đà 。 由寒風所吹通身成胞。三阿吒。 do hàn phong sở xuy thông thân thành bào 。tam a trá 。 由脣不得動唯舌得動。故作此聲。四阿波波。 do thần bất đắc động duy thiệt đắc động 。cố tác thử thanh 。tứ A-ba-ba 。 由舌不得動唯脣得動。故作此聲。五嘔喉喉。 do thiệt bất đắc động duy thần đắc động 。cố tác thử thanh 。ngũ ẩu hầu hầu 。 由脣舌皆不得動振氣故作此聲。六欝波羅。此是青蓮華。 do thần thiệt giai bất đắc động chấn khí cố tác thử thanh 。lục uất ba la 。thử thị thanh liên hoa 。 此花葉細。由肉色細坼似此花開。七波頭摩。 thử hoa diệp tế 。do nhục sắc tế sách tự thử hoa khai 。thất ba-đầu-ma 。 此是赤蓮華。由肉色大坼似此花開。八芬陀利。 thử thị xích liên hoa 。do nhục sắc Đại sách tự thử hoa khai 。bát phân đà lợi 。 此是白蓮華。由彼骨坼似此花開。 thử thị bạch liên hoa 。do bỉ cốt sách tự thử hoa khai 。 前二從身相受名。次三從聲相受名。後三從瘡相受名。 tiền nhị tùng thân tướng thọ danh 。thứ tam tòng thanh tướng thọ danh 。hậu tam tòng sang tướng thọ danh 。 又前二了叫。次三不了叫。後三不叫。 hựu tiền nhị liễu khiếu 。thứ tam bất liễu khiếu 。hậu tam bất khiếu 。 此八在四洲間。著鐵圍山底。仰向居心。 thử bát tại tứ châu gian 。trước/trứ Thiết vi sơn để 。ngưỡng hướng cư tâm 。 罪人於中受寒凍苦。邊地獄有三。一山間。二水間。三曠野。 tội nhân ư trung thọ/thụ hàn đống khổ 。biên địa ngục hữu tam 。nhất sơn gian 。nhị thủy gian 。tam khoáng dã 。 受別業報。寒熱雜受。此答意云。 thọ/thụ biệt nghiệp báo 。hàn nhiệt tạp thọ/thụ 。thử đáp ý vân 。 雖有人間殺縛枷鎖怨會愛離病死等苦及以畜生餓鬼之 tuy hữu nhân gian sát phược gia tỏa oán hội ái ly bệnh tử đẳng khổ cập dĩ súc sanh ngạ quỷ chi 苦。比於地獄百分不及其一。 khổ 。bỉ ư địa ngục bách phần bất cập kỳ nhất 。 乃至千萬那由他分亦不及其一。故言地獄極重苦也。 nãi chí thiên vạn na-do-tha phần diệc bất cập kỳ nhất 。cố ngôn địa ngục cực trọng khổ dã 。 無生第一樂者答第四問。涅槃之體名曰無生。 vô sanh đệ nhất lạc/nhạc giả đáp đệ tứ vấn 。Niết-Bàn chi thể danh viết vô sanh 。 以無生故。畢竟不滅。聖人證此。寂然涅槃。 dĩ vô sanh cố 。tất cánh bất diệt 。Thánh nhân chứng thử 。tịch nhiên Niết-Bàn 。 常住安穩。故是極樂。此答意云。 thường trụ an ổn 。cố thị Cực-Lạc 。thử đáp ý vân 。 世間樂樂極則苦。豈若涅槃無苦常樂。故經云。高者必墮。 thế gian lạc/nhạc lạc/nhạc cực tức khổ 。khởi nhược/nhã Niết-Bàn vô khổ thường lạc/nhạc 。cố Kinh vân 。cao giả tất đọa 。 常者必盡。合者必離。樂者必苦。 thường giả tất tận 。hợp giả tất ly 。lạc/nhạc giả tất khổ 。 此偈明生死妄樂樂極必苦。又云。諸行無常有生滅法。 thử kệ minh sanh tử vọng lạc/nhạc lạc/nhạc cực tất khổ 。hựu vân 。chư hạnh vô thường hữu sanh diệt Pháp 。 生滅滅已。寂滅為樂。此偈明涅槃無苦。 sanh diệt diệt dĩ 。tịch diệt vi/vì/vị lạc/nhạc 。thử kệ minh Niết-Bàn vô khổ 。 畢竟常樂。故言無生第一樂也。 tất cánh thường lạc/nhạc 。cố ngôn vô sanh đệ nhất lạc/nhạc dã 。 經曰。天復請曰。何者愛非宜。何者宜非愛。 Kinh viết 。Thiên phục thỉnh viết 。hà giả ái phi nghi 。hà giả nghi phi ái 。 何者極熱病。誰是大良醫 述曰。 hà giả cực nhiệt bệnh 。thùy thị Đại lương y  thuật viết 。 此下第六請答也。此即先請。亦有四問。一問愛非宜。 thử hạ đệ lục thỉnh đáp dã 。thử tức tiên thỉnh 。diệc hữu tứ vấn 。nhất vấn ái phi nghi 。 二問宜非愛。三問極熱病。四問大良醫。 nhị vấn nghi phi ái 。tam vấn cực nhiệt bệnh 。tứ vấn Đại lương y 。 何者愛非宜何者宜非愛者此第一第二問。 hà giả ái phi nghi hà giả nghi phi ái giả thử đệ nhất đệ nhị vấn 。 且如甘飯雜毒雖是所愛。而損身害命。不宜食之。 thả như cam phạn tạp độc tuy thị sở ái 。nhi tổn thân hại mạng 。bất nghi thực/tự chi 。 又如良藥苦口即非所愛。而利於病。所宜服之。 hựu như lương dược khổ khẩu tức phi sở ái 。nhi lợi ư bệnh 。sở nghi phục chi 。 又如諂辭順情雖是所愛。而損於行。 hựu như siểm từ thuận Tình tuy thị sở ái 。nhi tổn ư hạnh/hành/hàng 。 不宜聽之。忠言逆耳雖非所愛。而利於行。 bất nghi thính chi 。trung ngôn nghịch nhĩ tuy phi sở ái 。nhi lợi ư hạnh/hành/hàng 。 所宜聽之。未知法中何者是情所愛。而於身不宜。 sở nghi thính chi 。vị tri Pháp trung hà giả thị Tình sở ái 。nhi ư thân bất nghi 。 何者於身有宜。而非情所愛也。 hà giả ư thân hữu nghi 。nhi phi tình sở ái dã 。 何者極熱病者此第三問也。迦摩羅病世稱熱病。 hà giả cực nhiệt bệnh giả thử đệ tam vấn dã 。Ca ma la bệnh thế xưng nhiệt bệnh 。 遇此病者必定當死。世醫拱手。 ngộ thử bệnh giả tất định đương tử 。thế y củng thủ 。 未知法中頗更有病極過於此熱病以不。誰是大良醫者此第四問。 vị tri Pháp trung phả cánh hữu bệnh cực quá/qua ư thử nhiệt bệnh dĩ bất 。thùy thị Đại lương y giả thử đệ tứ vấn 。 良者善也。醫者意也。善識病源。沙閑藥性。 lương giả thiện dã 。y giả ý dã 。thiện thức bệnh nguyên 。sa nhàn dược tánh 。 療者必差。稱曰良醫。良醫有四義。一知病。 liệu giả tất sái 。xưng viết lương y 。lương y hữu tứ nghĩa 。nhất tri bệnh 。 二知病因。三知病差。四知差已不生。 nhị tri bệnh nhân 。tam tri bệnh sái 。tứ tri sái dĩ bất sanh 。 未知法中頗有良醫大過如此良醫以不。 vị tri Pháp trung pha hữu lương y Đại quá/qua như thử lương y dĩ bất 。 經曰。世尊告曰。諸欲愛非宜。解說宜非愛。 Kinh viết 。Thế Tôn cáo viết 。chư dục ái phi nghi 。giải thuyết nghi phi ái 。 貪為極熱病。佛是大良醫 述曰。此答也。 tham vi/vì/vị cực nhiệt bệnh 。Phật thị Đại lương y  thuật viết 。thử đáp dã 。 次第答前四問。諸欲愛非宜者答第一問。 thứ đệ đáp tiền tứ vấn 。chư dục ái phi nghi giả đáp đệ nhất vấn 。 諸欲謂可愛色聲香味觸五欲境也。 chư dục vị khả ái sắc thanh hương vị xúc ngũ dục cảnh dã 。 能生欲心為所取故名欲也。經云。五欲誑人。 năng sanh dục tâm vi/vì/vị sở thủ cố danh dục dã 。Kinh vân 。ngũ dục cuống nhân 。 如蜜塗刀舐者傷舌。猶如炙疥初雖少樂。後即大苦。 như mật đồ đao thỉ giả thương thiệt 。do như chích giới sơ tuy thiểu lạc/nhạc 。hậu tức đại khổ 。 如逆風執火如其不放必定燒手。 như nghịch phong chấp hỏa như kỳ bất phóng tất định thiêu thủ 。 如國王貪色遂失其位。仙人愛聲從空墜林。 như Quốc Vương tham sắc toại thất kỳ vị 。Tiên nhân ái thanh tùng không trụy lâm 。 比丘嗅香河神責罵。沙彌嘗味投池作龍。藍弗染觸退失神足。 Tỳ-kheo khứu hương hà Thần trách mạ 。sa di thường vị đầu trì tác long 。lam phất nhiễm xúc thoái thất thần túc 。 又此五欲現受三苦。謂覓時生懃勞苦。 hựu thử ngũ dục hiện thọ tam khổ 。vị mịch thời sanh cần lao khổ 。 守時生怖畏苦。失時生熱惱苦。 thủ thời sanh bố úy khổ 。thất thời sanh nhiệt não khổ 。 又為非法追求五欲。復墮地獄餓鬼畜生多時受苦。 hựu vi/vì/vị phi pháp truy cầu ngũ dục 。phục đọa địa ngục ngạ quỷ súc sanh đa thời thọ khổ 。 後生人天貧窮困苦。愛別離苦。怨增會苦。 hậu sanh nhân thiên bần cùng khốn khổ 。ái biệt ly khổ 。oán tăng hội khổ 。 如此等苦皆為貪著五欲因緣。 như thử đẳng khổ giai vi/vì/vị tham trước ngũ dục nhân duyên 。 故知五欲雖是凡情欲心所愛。而於行者極非所宜。 cố tri ngũ dục tuy thị phàm tình dục tâm sở ái 。nhi ư hành giả cực phi sở nghi 。 故言諸欲愛非宜。解脫宜非愛者答第二問。 cố ngôn chư dục ái phi nghi 。giải thoát nghi phi ái giả đáp đệ nhị vấn 。 涅槃無為體絕眾縛。故名解脫。證解脫者永離生死。 Niết-Bàn vô vi/vì/vị thể tuyệt chúng phược 。cố danh giải thoát 。chứng giải thoát giả vĩnh ly sanh tử 。 常住湛然。如其解脫資潤行者極是所宜。 thường trụ trạm nhiên 。như kỳ giải thoát tư nhuận hành giả cực thị sở nghi 。 而凡夫愚情之所不愛。故言解脫宜非愛。故經云。 nhi phàm phu ngu Tình chi sở bất ái 。cố ngôn giải thoát nghi phi ái 。cố Kinh vân 。 凡夫寧樂癩野干身。不樂涅槃。野干猶有眼耳心。 phàm phu ninh lạc/nhạc lại dã can thân 。bất lạc/nhạc Niết-Bàn 。dã can do hữu nhãn nhĩ tâm 。 涅槃無故。貪為極熱病者答第三問。 Niết-Bàn vô cố 。tham vi/vì/vị cực nhiệt bệnh giả đáp đệ tam vấn 。 貪是貪使。體通三界。遍障五問。六識俱行。 tham thị tham sử 。thể thông tam giới 。biến chướng ngũ vấn 。lục thức câu hạnh/hành/hàng 。 六塵齊染。生死脚足苦惱根源。世間熱病豈能比此。 lục trần tề nhiễm 。sanh tử cước túc khổ não căn nguyên 。thế gian nhiệt bệnh khởi năng bỉ thử 。 如智度論說。欲火熾發燒於天祀。 như Trí độ luận thuyết 。dục hỏa sí phát thiêu ư Thiên tự 。 豈非貪愛是極熱病耶。現在尚自火燒。來生寧免湯鑊。 khởi phi tham ái thị cực nhiệt bệnh da 。hiện tại thượng tự hỏa thiêu 。lai sanh ninh miễn thang hoạch 。 故言貪為極熱病也。 cố ngôn tham vi/vì/vị cực nhiệt bệnh dã 。 佛是大良醫者答第四問。如來五眼。內明六通外朗。竪觀三際。 Phật thị Đại lương y giả đáp đệ tứ vấn 。Như Lai ngũ nhãn 。nội minh lục thông ngoại lãng 。thọ quán tam tế 。 橫覩十方。 hoạnh đổ thập phương 。 至於身心病源對除藥法悉皆洞照無非目前。故設教逗機皆稱根性。 chí ư thân tâm bệnh nguyên đối trừ dược Pháp tất giai đỗng chiếu vô phi mục tiền 。cố thiết giáo đậu ky giai xưng căn tánh 。 隨病授藥無不獲益。是故佛是極大良醫。阿含經說。 tùy bệnh thọ/thụ dược vô bất hoạch ích 。thị cố Phật thị cực đại lương y 。A-Hàm Kinh thuyết 。 佛有四智。一知苦。二知苦因。三知苦滅。 Phật hữu tứ trí 。nhất tri khổ 。nhị tri khổ nhân 。tam tri khổ diệt 。 四知苦滅道。故曰良醫。又經云。世醫所療治。 tứ tri khổ diệt đạo 。cố viết lương y 。hựu Kinh vân 。thế y sở liệu trì 。 雖差還復生。如來所治者必竟不復發。 tuy sái hoàn phục sanh 。Như Lai sở trì giả tất cánh bất phục phát 。 故言佛是大良醫也。 cố ngôn Phật thị Đại lương y dã 。 經曰。天復請曰。誰能覆世間。世間誰所魅。 Kinh viết 。Thiên phục thỉnh viết 。thùy năng phước thế gian 。thế gian thùy sở mị 。 誰令捨親友。誰復障生天 述曰。 thùy lệnh xả thân hữu 。thùy phục chướng sanh thiên  thuật viết 。 此下第七請答。此即先請。亦有四問。一問覆世。 thử hạ đệ thất thỉnh đáp 。thử tức tiên thỉnh 。diệc hữu tứ vấn 。nhất vấn phước thế 。 二問魅世。三問捨友。四問障天。 nhị vấn mị thế 。tam vấn xả hữu 。tứ vấn chướng Thiên 。 誰能覆世間者此第一問。覆謂障蔽。世間眼目為暗盲覆蔽。 thùy năng phước thế gian giả thử đệ nhất vấn 。phước vị chướng tế 。thế gian nhãn mục vi/vì/vị ám manh phước tế 。 不見色像。未知法中更有何物覆蔽世間。 bất kiến sắc tượng 。vị tri Pháp trung cánh hữu hà vật phước tế thế gian 。 不識道理。世間誰所魅者此第二問。 bất thức đạo lý 。thế gian thùy sở mị giả thử đệ nhị vấn 。 如世間鬼魅魅人令癡。或悲或喜。 như thế gian quỷ mị mị nhân lệnh si 。hoặc bi hoặc hỉ 。 未知法中更有何物能魅世間。令其迷亂。誰令捨親友者此第三問。 vị tri Pháp trung cánh hữu hà vật năng mị thế gian 。lệnh kỳ mê loạn 。thùy lệnh xả thân hữu giả thử đệ tam vấn 。 朋流交密即為親友。若因財密。財盡則疎。 bằng lưu giao mật tức vi/vì/vị thân hữu 。nhược/nhã nhân tài mật 。tài tận tức sơ 。 若因勢親。勢歇便阻。如張陳凶終蕭朱隙末是也。 nhược/nhã nhân thế thân 。thế hiết tiện trở 。như trương trần hung chung tiêu chu khích mạt thị dã 。 未知法中誰令眾生捨於親友。 vị tri Pháp trung thùy lệnh chúng sanh xả ư thân hữu 。 誰復障生天者此第四問。天之勝報人皆受樂。 thùy phục chướng sanh thiên giả thử đệ tứ vấn 。Thiên chi thắng báo nhân giai thọ/thụ lạc/nhạc 。 由誰為障不得上生。 do thùy vi/vì/vị chướng bất đắc thượng sanh 。 經曰。世尊告曰無智覆世間。世間癡所魅。 Kinh viết 。Thế Tôn cáo viết vô trí phước thế gian 。thế gian si sở mị 。 慳貪捨親友。染著障生天 述曰。此答也。 xan tham xả thân hữu 。nhiễm trước chướng sanh thiên  thuật viết 。thử đáp dã 。 次第答前四問。無智覆世間者答第一問。 thứ đệ đáp tiền tứ vấn 。vô trí phước thế gian giả đáp đệ nhất vấn 。 無苦集滅道四諦智。或無真俗二諦智。名為無智。 vô khổ tập diệt đạo Tứ đế trí 。hoặc vô chân tục nhị đế trí 。danh vi vô trí 。 無智即無明使也。由無智故。 vô trí tức vô minh sử dã 。do vô trí cố 。 不知生死苦果集因。不知解脫道因滅果。不知真諦一相無為。 bất tri sanh tử khổ quả tập nhân 。bất tri giải thoát đạo nhân diệt quả 。bất tri chân đế nhất tướng vô vi/vì/vị 。 不知俗諦三世因果。此答意云。 bất tri tục đế tam thế nhân quả 。thử đáp ý vân 。 世間盲暗但覆肉眼。無智能覆世間慧眼。 thế gian manh ám đãn phước nhục nhãn 。vô trí năng phước thế gian tuệ nhãn 。 故言無智覆世間也。世間癡所魅者答第二問。 cố ngôn vô trí phước thế gian dã 。thế gian si sở mị giả đáp đệ nhị vấn 。 癡即無明別名也。由癡魅故。於無常見常。於無我見我。 si tức vô minh biệt danh dã 。do si mị cố 。ư vô thường kiến thường 。ư vô ngã kiến ngã 。 於不淨見淨。於苦見樂。所有行解並皆顛倒。 ư bất tịnh kiến tịnh 。ư khổ kiến lạc/nhạc 。sở hữu hạnh/hành/hàng giải tịnh giai điên đảo 。 如此顛倒並由愚癡。故言世間癡所魅也。 như thử điên đảo tịnh do ngu si 。cố ngôn thế gian si sở mị dã 。 慳貪捨親友者答第三問。慳是悋於己物。 xan tham xả thân hữu giả đáp đệ tam vấn 。xan thị lẫn ư kỷ vật 。 貪是欲於他財。如律中說。有一比丘池邊習定。 tham thị dục ư tha tài 。như luật trung thuyết 。hữu nhất Tỳ-kheo trì biên tập định 。 池龍敬德以身繞之。比丘心惡欲令其去。 trì long kính đức dĩ thân nhiễu chi 。Tỳ-kheo tâm ác dục lệnh kỳ khứ 。 方便說偈從索珠云。光耀摩尼寶。瓔珞莊嚴身。 phương tiện thuyết kệ tùng tác/sách châu vân 。Quang diệu ma-ni bảo 。anh lạc trang nghiêm thân 。 若能施我者。是名為善親。池龍慳惜說此偈答。 nhược/nhã năng thí ngã giả 。thị danh vi/vì/vị thiện thân 。trì long xan tích thuyết thử kệ đáp 。 我愛摩尼寶。遇汝比丘身。我終不施汝。 ngã ái ma-ni bảo 。ngộ nhữ Tỳ-kheo thân 。ngã chung bất thí nhữ 。 任汝不相親。佛因此事復說偈云。多貪人所惡。 nhâm nhữ bất tướng thân 。Phật nhân thử sự phục thuyết kệ vân 。đa tham nhân sở ác 。 數乞朋友乖。比丘乞龍珠。一去不復迴。 số khất bằng hữu quai 。Tỳ-kheo khất long châu 。nhất khứ bất phục hồi 。 故知慳貪能捨親友也。又由貪故唯欲他財。 cố tri xan tham năng xả thân hữu dã 。hựu do tham cố duy dục tha tài 。 由於慳故不行惠施。所生之處貧窮乏少。無父無母。 do ư xan cố bất hạnh/hành huệ thí 。sở sanh chi xứ/xử bần cùng phạp thiểu 。vô phụ vô mẫu 。 無妻無子。無善知識。無親友人。 vô thê vô tử 。vô thiện tri thức 。vô thân hữu nhân 。 故言慳貪捨親友也。成實論有五慳。一施慳。二家慳。 cố ngôn xan tham xả thân hữu dã 。thành thật luận hữu ngũ xan 。nhất thí xan 。nhị gia xan 。 三處慳。四讚慳。五法慳。此之五慳並捨親友也。 tam xứ/xử xan 。tứ tán xan 。ngũ pháp xan 。thử chi ngũ xan tịnh xả thân hữu dã 。 染著障生天者答第四問。天謂二十八天。 nhiễm trước chướng sanh thiên giả đáp đệ tứ vấn 。Thiên vị nhị thập bát Thiên 。 皆須厭下而得上生。若染著下地。不得生上。 giai tu yếm hạ nhi đắc thượng sanh 。nhược/nhã nhiễm trước hạ địa 。bất đắc sanh thượng 。 若染著人中五欲。縱情放逸不肯厭離。 nhược/nhã nhiễm trước nhân trung ngũ dục 。túng Tình phóng dật bất khẳng yếm ly 。 不得上生六欲天中。如經廣說。 bất đắc thượng sanh Lục dục thiên trung 。như Kinh quảng thuyết 。 佛弟難陀厭孫陀羅欣天上女。方始持戒願生天。 Phật đệ Nan-đà yếm Tôn-đà-la hân Thiên thượng nữ 。phương thủy trì giới nguyện sanh thiên 。 如若染著六天五欲。不得上生色界天中。若染著色天果報。 như nhược/nhã nhiễm trước lục thiên ngũ dục 。bất đắc thượng sanh sắc giới Thiên trung 。nhược/nhã nhiễm trước sắc Thiên quả báo 。 不得上生無色天中。故言染著障生天也。 bất đắc thượng sanh vô sắc Thiên trung 。cố ngôn nhiễm trước chướng sanh thiên dã 。 又三乘聖人名為淨天。 hựu tam thừa Thánh nhân danh vi tịnh thiên 。 若染著三界二十八天有漏果報。不得入彼三乘聖道。 nhược/nhã nhiễm trước tam giới nhị thập bát Thiên hữu lậu quả báo 。bất đắc nhập bỉ tam thừa Thánh đạo 。 亦名染著障生天也。 diệc danh nhiễm trước chướng sanh thiên dã 。 經曰。天復請曰。誰非火所燒。風亦不能碎。 Kinh viết 。Thiên phục thỉnh viết 。thùy phi hỏa sở thiêu 。phong diệc bất năng toái 。 誰非水所爛。能浮持世間。誰能與王賊。 thùy phi thủy sở lạn/lan 。năng phù trì thế gian 。thùy năng dữ vương tặc 。 勇猛相抗敵。不為人非人。之所來侵奪 述曰。 dũng mãnh tướng kháng địch 。bất vi/vì/vị nhân phi nhân 。chi sở lai xâm đoạt  thuật viết 。 此下第八請答也。此即先請。問有兩意。 thử hạ đệ bát thỉnh đáp dã 。thử tức tiên thỉnh 。vấn hữu lượng (lưỡng) ý 。 一問誰無七難。二問誰有一能。七難者。一火難。 nhất vấn thùy vô thất nạn/nan 。nhị vấn thùy hữu nhất năng 。thất nạn/nan giả 。nhất hỏa nạn/nan 。 二風難。三水難。四王難。五賊難。六人難。 nhị phong nạn/nan 。tam thủy nạn/nan 。tứ vương nạn/nan 。ngũ tặc nạn/nan 。lục nhân nạn/nan 。 七鬼難。火以燒燋為難風以飄碎為難。 thất quỷ nạn/nan 。hỏa dĩ thiêu tiêu vi/vì/vị nạn/nan phong dĩ phiêu toái vi/vì/vị nạn/nan 。 水以溺爛為難。王以威力為難。賊以劫殺為難。 thủy dĩ nịch lạn/lan vi/vì/vị nạn/nan 。Vương dĩ uy lực vi/vì/vị nạn/nan 。tặc dĩ kiếp sát vi/vì/vị nạn/nan 。 人以侵害為難。鬼以精魅為難。 nhân dĩ xâm hại vi/vì/vị nạn/nan 。quỷ dĩ tinh mị vi/vì/vị nạn/nan 。 世間之人多不免此七種災難。未知法中誰能免此七種災難也。 thế gian chi nhân đa bất miễn thử thất chủng tai nạn 。vị tri Pháp trung thùy năng miễn thử thất chủng tai nạn dã 。 經文可解。一能者能浮持世間也。世間有二。 Kinh văn khả giải 。nhất năng giả năng phù trì thế gian dã 。thế gian hữu nhị 。 一器世間。即依報。二眾生世間。即正報。 nhất khí thế gian 。tức y báo 。nhị chúng sanh thế gian 。tức chánh báo 。 如世水輪能浮持地輪及眾生類。 như thế thủy luân năng phù trì địa luân cập chúng sanh loại 。 未知法中誰能浮持此二世間。此由水有二用。一能爛物。 vị tri Pháp trung thùy năng phù trì thử nhị thế gian 。thử do thủy hữu nhị dụng 。nhất năng lạn/lan vật 。 二能持地故。問水爛之次即問浮持也。 nhị năng trì địa cố 。vấn thủy lạn/lan chi thứ tức vấn phù trì dã 。 經曰。世尊告曰。福非火所燒。風亦不能碎。 Kinh viết 。Thế Tôn cáo viết 。phước phi hỏa sở thiêu 。phong diệc bất năng toái 。 福非水所爛。能浮持世間。福能與王賊。 phước phi thủy sở lạn/lan 。năng phù trì thế gian 。phước năng dữ vương tặc 。 勇猛相抗敵。不為人非人。之所來侵奪 述曰。 dũng mãnh tướng kháng địch 。bất vi/vì/vị nhân phi nhân 。chi sở lai xâm đoạt  thuật viết 。 此答也。答前二問。福謂施戒修三種福也。 thử đáp dã 。đáp tiền nhị vấn 。phước vị thí giới tu tam chủng phước dã 。 如前善眷屬中釋。答無七難意云。凡遭七種災難。 như tiền thiện quyến thuộc trung thích 。đáp vô thất nạn/nan ý vân 。phàm tao thất chủng tai nạn 。 為造十惡罪因。既修三種福德。 vi/vì/vị tạo thập ác tội nhân 。ký tu tam chủng phước đức 。 寧罹七種災難。問。賊行非理容可拒之。人法屬王。 ninh li thất chủng tai nạn 。vấn 。tặc hạnh/hành/hàng phi lý dung khả cự chi 。nhân pháp chúc Vương 。 何得抗敵。答。如殷紂暴虐周武拒之。雖是王人。 hà đắc kháng địch 。đáp 。như ân trụ bạo ngược châu vũ cự chi 。tuy thị Vương nhân 。 有相抗敵。又王是總語。兼稱臣屬。 hữu tướng kháng địch 。hựu Vương thị tổng ngữ 。kiêm xưng Thần chúc 。 銜王命者並亦名王。如此王臣暴行酷虐。非理同賊。 hàm Vương mạng giả tịnh diệc danh Vương 。như thử Vương Thần bạo hạnh/hành/hàng khốc ngược 。phi lý đồng tặc 。 亦得抗之。且如經說。有王責臣令簿錄家財。 diệc đắc kháng chi 。thả như Kinh thuyết 。hữu Vương trách Thần lệnh bộ lục gia tài 。 其臣遂錄已修福物。王瞋責言。 kỳ Thần toại lục dĩ tu phước vật 。Vương sân trách ngôn 。 已修福物今並見無。何不錄汝家中現物。臣答王言。 dĩ tu phước vật kim tịnh kiến vô 。hà bất lục nhữ gia trung hiện vật 。Thần đáp Vương ngôn 。 已修福物是臣之物。家中現物元屬五家。非臣獨有。 dĩ tu phước vật thị Thần chi vật 。gia trung hiện vật nguyên chúc ngũ gia 。phi Thần độc hữu 。 所以不錄。王心開悟。遂亦修福。 sở dĩ bất lục 。Vương tâm khai ngộ 。toại diệc tu phước 。 故知其福非他能奪。答有一能意云。由三福故。 cố tri kỳ phước phi tha năng đoạt 。đáp hữu nhất năng ý vân 。do tam phước cố 。 感得人天殊勝正報。兼感器界屋宇資緣種種依果。 cảm đắc nhân thiên thù thắng chánh báo 。kiêm cảm khí giới ốc vũ tư duyên chủng chủng y quả 。 故言福能浮持世間。問。孔老等云。從道以生一。 cố ngôn phước năng phù trì thế gian 。vấn 。khổng lão đẳng vân 。tùng đạo dĩ sanh nhất 。 從一以生二。從二以生三。從三生萬物。 tùng nhất dĩ sanh nhị 。tùng nhị dĩ sanh tam 。tùng tam sanh vạn vật 。 道謂虛通。一謂元氣。二謂陰陽。三謂天地人。 đạo vị hư thông 。nhất vị nguyên khí 。nhị vị uẩn dương 。tam vị Thiên địa nhân 。 萬物謂離畜草木等。又云。人頭圓像天。 vạn vật vị ly súc thảo mộc đẳng 。hựu vân 。nhân đầu viên tượng Thiên 。 足方像地。感天地精靈以成於人。據此而言。 túc phương tượng địa 。cảm Thiên địa tinh linh dĩ thành ư nhân 。cứ thử nhi ngôn 。 即是外器世界能持眾生世間。 tức thị ngoại khí thế giới năng trì chúng sanh thế gian 。 豈是眾生內福能持水外器世界。答。 khởi thị chúng sanh nội phước năng trì thủy ngoại khí thế giới 。đáp 。 孔老所說則天地生人釋宗所明則人生天地。 khổng lão sở thuyết tức Thiên địa sanh nhân thích tông sở minh tức nhân sanh thiên địa 。 謂由眾生共相業力外感器界天地依報。若成若壞如餘處廣說。 vị do chúng sanh cộng tướng nghiệp lực ngoại cảm khí giới Thiên địa y báo 。nhược/nhã thành nhược/nhã hoại như dư xứ quảng thuyết 。 故經云。三界所作皆是一心。又論云。 cố Kinh vân 。tam giới sở tác giai thị nhất tâm 。hựu luận vân 。 外由內得成。此則孔老但觀外相先後。即謂天地生人。 ngoại do nội đắc thành 。thử tức khổng lão đãn quán ngoại tướng tiên hậu 。tức vị Thiên địa sanh nhân 。 如來洞知內體因果。故說人生天地。 Như Lai đỗng tri nội thể nhân quả 。cố thuyết nhân sanh thiên địa 。 三教深淺觀此可知。 tam giáo thâm thiển quán thử khả tri 。 經曰。天復請曰。我今猶有疑。佛應為除斷。 Kinh viết 。Thiên phục thỉnh viết 。ngã kim do hữu nghi 。Phật ưng vi/vì/vị trừ đoạn 。 今世往後世。誰極自欺誑 述曰。 kim thế vãng hậu thế 。thùy cực tự khi cuống  thuật viết 。 此下第九請答也。此則先請。上半敘問。下半正問。 thử hạ đệ cửu thỉnh đáp dã 。thử tức tiên thỉnh 。thượng bán tự vấn 。hạ bán chánh vấn 。 敘問意云。上蒙廣答。已析諸滯。 tự vấn ý vân 。thượng mông quảng đáp 。dĩ tích chư trệ 。 下情多惑尚有餘疑。願佛慈悲為我除斷。正問中云。 hạ Tình đa hoặc thượng hữu dư nghi 。nguyện Phật từ bi vi/vì/vị ngã trừ đoạn 。chánh vấn trung vân 。 今世謂現在。後世謂未來。謂從今生身往後身也。問。 kim thế vị hiện tại 。hậu thế vị vị lai 。vị tùng kim sanh thân vãng hậu thân dã 。vấn 。 有為無常不來不去。又無主宰。說誰往耶。答。 hữu vi vô thường bất lai bất khứ 。hựu vô chủ tể 。thuyết thùy vãng da 。đáp 。 前滅後生不常不斷。因招果續假說往來。 tiền diệt hậu sanh bất thường bất đoạn 。nhân chiêu quả tục giả thuyết vãng lai 。 譬如將燈從此至彼。雖念念滅。假說往來也問。 thí như tướng đăng tòng thử chí bỉ 。tuy niệm niệm diệt 。giả thuyết vãng lai dã vấn 。 三世輪環果因員備。何故偏請現未。 tam thế luân hoàn quả nhân viên bị 。hà cố Thiên thỉnh hiện vị 。 不問過耶。答。前事已經。無勞更問。後身未受。 bất vấn quá/qua da 。đáp 。tiền sự dĩ Kinh 。vô lao cánh vấn 。hậu thân vị thọ/thụ 。 故須請之。如諸天禮白骨餓鬼鞭死屍即是。 cố tu thỉnh chi 。như chư Thiên lễ bạch cốt ngạ quỷ tiên tử thi tức thị 。 已經之事多分自知。故不問也。此問意云。 dĩ Kinh chi sự đa phần tự tri 。cố bất vấn dã 。thử vấn ý vân 。 世間欺誑但欲侵損他人。 thế gian khi cuống đãn dục xâm tổn tha nhân 。 未知法中更有從今向後而自侵損極欺誑耶。 vị tri Pháp trung cánh hữu tùng kim hướng hậu nhi tự xâm tổn cực khi cuống da 。 經曰。世尊告曰。若多有珍財。而不能修福。 Kinh viết 。Thế Tôn cáo viết 。nhược/nhã đa hữu trân tài 。nhi bất năng tu phước 。 今世往後世。彼極自欺誑 述曰。此答也。 kim thế vãng hậu thế 。bỉ cực tự khi cuống  thuật viết 。thử đáp dã 。 珍謂金銀八珍。財謂錢絹等物。世人愚惑。 trân vị kim ngân bát trân 。tài vị tiễn quyên đẳng vật 。thế nhân ngu hoặc 。 自謂常存。不識果因。多積財寶。 tự vị thường tồn 。bất thức quả nhân 。đa tích tài bảo 。 於悲田所無惠施心。於敬田中無供養意。忽然命盡無一福資。 ư bi điền sở vô huệ thí tâm 。ư kính điền trung vô cúng dường ý 。hốt nhiên mạng tận vô nhất phước tư 。 輪墜三塗。長時受苦。錢財珍寶他人用之。 luân trụy tam đồ 。trường/trưởng thời thọ khổ 。tiễn tài trân bảo tha nhân dụng chi 。 己無片善。豈非自負。 kỷ vô phiến thiện 。khởi phi tự phụ 。 故云若多有珍財而不能修福。今世往後世彼極自欺誑。 cố vân nhược/nhã đa hữu trân tài nhi bất năng tu phước 。kim thế vãng hậu thế bỉ cực tự khi cuống 。 又如經云惜財不布施。藏積畏人知。捨身空手去。 hựu như Kinh vân tích tài bất bố thí 。tạng tích úy nhân tri 。xả thân không thủ khứ 。 餓鬼中受飢。又如經云。親眷皆分離。唯業不相捨。 ngạ quỷ trung thọ/thụ cơ 。hựu như Kinh vân 。thân quyến giai phần ly 。duy nghiệp bất tướng xả 。 善惡未來世一切時隨逐。 thiện ác vị lai thế nhất thiết thời tùy trục 。 此中應引畜三妻人為喻又應引有三子人為喻。又經云。 thử trung ưng dẫn súc tam thê nhân vi/vì/vị dụ hựu ưng dẫn hữu tam tử nhân vi/vì/vị dụ 。hựu Kinh vân 。 寧自割身肉而噉食之。 ninh tự cát thân nhục nhi đạm thực chi 。 不肯持錢財布施求後世之福。此人當墮地獄畜生餓鬼等苦。 bất khẳng trì tiễn tài bố thí cầu hậu thế chi phước 。thử nhân đương đọa địa ngục súc sanh ngạ quỷ đẳng khổ 。 經曰。爾時彼天聞佛世尊說是經已 述曰。 Kinh viết 。nhĩ thời bỉ Thiên văn Phật Thế tôn thuyết thị Kinh dĩ  thuật viết 。 此下第三依教奉行分即是流通有三。 thử hạ đệ tam y giáo phụng hành phần tức thị lưu thông hữu tam 。 一聞法。二申敬。三隱還。此即聞法也。 nhất văn Pháp 。nhị thân kính 。tam ẩn hoàn 。thử tức văn Pháp dã 。 經曰。歡喜踴躍。歎未曾有。頂禮佛足 述曰。 Kinh viết 。hoan hỉ dũng dược 。thán vị tằng hữu 。đảnh lễ Phật túc  thuật viết 。 此申敬也。既聞好法。不覺欣然為申敬德。 thử thân kính dã 。ký văn hảo Pháp 。bất giác hân nhiên vi/vì/vị thân kính đức 。 故復歎禮。 cố phục thán lễ 。 經曰。即於佛前欻然不現 述曰。此隱還也。 Kinh viết 。tức ư Phật tiền 欻nhiên bất hiện  thuật viết 。thử ẩn hoàn dã 。 來為諮疑。已蒙析滯所懷既遂。故隱還宮也。 lai vi/vì/vị ti nghi 。dĩ mông tích trệ sở hoài ký toại 。cố ẩn hoàn cung dã 。 天請問經疏一卷 Thiên Thỉnh Vấn Kinh sớ nhất quyển ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 16:59:41 2008 ============================================================